知っ得WEB
和製英語
(後半)
「マンション」は英語では大邸宅のことになってしまい、日本で言うマンションは英語では「condominium」が
近いです。
「ホチキス」は開発した会社の名前で英語では「stapler」と言っています。
「サラリーマン」も「office worker」と言わないと通じません。
日本語で「スマート」というと体形のことですが、同じことを英語で言いたいなら「slim」と言わないと通じません。
日本語で言う「トレーナー」も英語では「sweat shirts」です。
他にもたくさんありますので、カタカナ言葉が本当に英語なのか通じない和製英語なのか、実際に使うときは
気をつけなくてはいけませんね。
和製英語(前半)へ